University of New Mexico - Topics]]>Tue, 29 Mar 2016 10:32:23 -0700WeeblyThu, 08 Jan 2015 21:40:13 GMThttp://www.solasunm.org/topics/-learning-quechua-the-first-semester-teresa-drentenUNM offers an exclusive opportunity for many scholars, including myself, to broaden our studies in very unique ways: We are able to study Quechua or K’iche’ Maya.

These two indigenous languages—found in the Andean region and Central America respectively—provide a special opportunity for students to deepen their understanding of world languages and distinctive world views in Latin America. Language learning provides students with new perspectives and a window into diverse world views. Each language has a unique perspective of how to relate to the world, demonstrated through distinctive syntax. How sentences are structured, the emphasis given to certain words and phrases, and the roots of vocabulary all provide clues to how its speakers interact with the world around them. 

As I sat in our Quechua Class, taught by Yuliana Kenfield, I gradually gained more and more introspection into the lives lead by quechuahablantes (Quechua speakers). Through personal anecdotes from Kenfield’s life experiences, specially formulated class projects, and using the text Kasway Vida, our understanding of Quechua and its perspective on the world grew exponentially. 
Yuliana Kenfield provided crucial introspection into how Quechua functions between family members and communities. Growing up in Cuzco, Peru, Kenfield is able to weave how Quechua influenced her personal life and the importance of the language within Cuzco—as well as within the surrounding rural areas. We would work together as a class to forge our mutual understandings of the language with Kenfield’s guidance. For instance, we discussed the cultural constructions behind the song “Yaw Yaw Puka Polleracha and how the phrase Chakray ukhupi Pukllasqaykita has a double meaning. We forged cultural comprehension through understanding the phrase meaning, “they are playing in my field.” In Quechua, chakrapi pukkllay or “to play in the field” is along the same lines of the idiom “roll in the hay.” Depending on where an individual is in their life, the phrase means two different things. Children will understand the phrase much differently than adults.

Beyond forging interpersonal cultural understanding, we worked with the text Kasway Vida. This book is the first English-Quechua textbook that presents Quechua in a very particular light. Beginning with greetings, chapters 1-10 demonstrate the conversational tools necessary for individuals living within rural areas as one of the runa (people). Communities in the Andes are close-knit and therefore always getting your fellow community members is essential. Moreover, the early focus on where are you from, where are you going and where are you coming from provides an interesting look into the migratory nature of many individuals in the Andes.

Kasway Vida, also, vibrantly demonstrated the important forms of economic production in rural areas that are often attributed to traditional life styles in the area. We learned the names of animals, clothing, and important verbs (such as to plant, weave, heard, etc.). Unfortunately, I found that this particular textbook limits the portrayal of Quechua speakers in the Andean world. Kasway Vida confines the Quechua experience to rural areas. The language is mostly spoken in rural areas, but this predominate focus denies the existence of the language in other areas (towns, cities, etc.). Everything that the text displays is important to understand in order to know the general function of the language, but it is lacking a more nuanced presentation representing the diversity of Quechua speakers throughout the Andean Region.

Moreover, this text relies heavily on memorization in the early chapters and does not provide an experience as interactive as I would prefer for my personal learning experience. The classroom environment, however, does provide much of the important interaction crucial to language learning. Kenfield diversifies her approach to the language through many multimedia outlets. We watched several movies to help increase our understanding of the culture, lifestyles, and use of the language in daily life. Moreover, we listened to traditional and modern music produced with Quechua lyrics. Music is a wonderful way to introduce language to new learners: the rhythms, notes, instruments, and words meld together to create a profound portrayal of language and culture together.  UCHPA, a band from Ayachucho, Peru that sings in Quechua provides a fascinating look into the progression and continued use of Quechua.

Originally, UCHPA sang Quechua covers of Nirvana and 1960s-1970s classic rock before the band recreated itself in the early 2000s. Their song “Pitaqmi Kanki?” or “Who are you?” dramatically combines traditionally singing with their modern rock use of Quechua to critique Sendero Luminoso and demonstrate how broken many communities became in their wake. Using this song, along with many others during class and for class projects assisted my understanding of Quechua and allowed me to understand the usage of the language on a more profound level.

We also conducted research covering important cultural items in Peru. Selecting one particular item, we spent a week researching the item to understand its historical background, the cultural implications, and current uses of the item. I researched the Toritos de Pukará (handmade terracotta bulls), while my classmates took on the siku (panflute), ch’uspa (small woven bag for carrying coca leaves), and the kero (ceremonial cup), amongst others. Our presentations helped us to not only practice a little Quechua, but to share our discoveries with our classmates. We grew in our understanding together and by the end of the class we demonstrated significant progression in comprehension and usage of Quechua.

Besides opening my eyes to a new world view, Quechua also helped me to better conceptualize monographs utilized in my other classes. In one of my classes—Gender and Human Rights in Cold War Latin America—we read Intimate Enemies by Kimberly Theidon. This text presents a rural and gendered perspective of Sendero Luminoso from the ethnographic research of the women living through 1980s Peru. Theidon uses many Quechua phrases and terms throughout her book that add significant detail and legitimacy to her text, when the reader has a decent grasp of Quechua. For the average reader the phrases do not contribute too much to the overall presentation of the book. However, even with my beginner understanding of the language, I felt more immersed in the narrative Theidon provided and I felt that I understood the realities facing Quechua speaking women in rural Peru during this time period.

Learning Quechua this past semester has provided me with many opportunities and challenges that I would not find in any other class. This language is beautifully unique with a powerful history. I feel honored that I was able to partake in the opportunity to learn Quechua and I encourage students of all ages to expand their knowledge of the world around them through learning a new language, especially a less commonly taught language.

https://www.youtube.com/watch?v=OtIsCtyE00k: UCPA Pitaqmi Kanki?

https://www.youtube.com/watch?v=DZ5VTWy01Wg Yaw Yaw Puka Polleracha
]]>
Thu, 08 Jan 2015 17:37:42 GMThttp://www.solasunm.org/topics/juchitan-noir-jake-sandlerPicturePhotograph courtesy of Jake Sandler.
Beds are hot; I understand why no one uses them here – hammocks allow the wind to find you, and for the sweat to dry as quick and gentle as it rises through the skin.  They sell hammocks of all sorts and sizes: for two, for one, for infants, for the elderly, indoor, outdoor, for travel, for home.  For now, until I find an apartment, I’ll have to make do with this hotel room. I could hardly sleep.  The muggy heat leaked through cracks in the broken air conditioner, mounted high on the wall with loose screws, rattling as the condenser bucked and whistled with the first of the waking grackles.

The streets of the Cheguigu neighborhood are weightless at this hour.  A blue-grey as deep as the ocean and as silent as a blade of grass washes over everything.  Not until noon will they begin baking off their dust.  For now, last night’s discarded mango peels are moist and unwrinkled in the gutters.  Crows stand still behind a veil of dew in the Cacalosúchil trees.  The tire-flattened lizards, and their last efforts to blend in with the grey pavement, are barely visible among the loose gravel and debris until you step on them.  At this hour, the middles of the roads are for walking.  At the cross streets in the flattening distance, the meandering shadows of street dogs hunch towards the marketplace, punctuated only by a drunk staggering, or the faint squeal of rusted pushcart spokes.

Cheguigu means “across the river” in diidxazá (dee-jah-SAH), the Isthmus Zapotec language.  It is also known as the 8th and 9th wards, but those are just numbers assigned by the state; you might only find them on maps, or tagged in gang graffiti on the corner buildings of side streets.  Part of the Cheguigu identity is the language – they say Cheguigu is where diidxazá is still spoken in its purest form, however this is also a claim made by the 7th ward on the city’s southside, where seafood mongers sun-cook silver mackerel on mattress coils, a specialty called bendabidxi (dry fish).  This neighborhood is more known for the radical, grassroots organizing of the moto-taxi union, and for the river delicacies, including iguanas and the aphrodisiac Dxitabigu (turtle eggs).  Despite its being split by two wards, Cheguigu is still understood as a singular neighborhood by the old-timers and traditional families, only separated from the rest of Juchitán by the river.
PicturePhotograph courtesy of Jake Sandler.
The walking bridge that connects Cheguigu to the 1st ward, or el centro, is forty feet above the river and just wide enough to fit two-abreast.  Bicycles must be walked. A simple head nod and a badudxi (good day) will do for the greetings. At the start of the bridge, the jungle-green shrubs slope sharply down into the gorge, and the bridge itself disappears in the suspended fog.  Months past the rainy season, there is hardly any water below, and despite the heavy loads of dumped waste that strangle most attempts at life, the broad-leafed trees and bushes flourish in the riverbed, even if the fish and the bi’cunisa (“water dogs”, or nutrias) cannot.  In short time, the mototaxistas will line up along the riverside and listen to music, leaning against their windshields while waiting for passengers.  On the dark cement wall behind where they will be, the scarlet red logo for the grassroots political party are painted on the dark walls and in front of the roadside cantinas, still exhaling last night’s fumes through the squared and barred openings.  C*O*C*E*I, the logo reads, the Coalition of Workers, Farmers and Students of the Isthmus, the first political party to beat the oligarchic PRI party in municipal elections since the Mexican Revolution.

PicturePhotograph courtesy of Jake Sandler.
Arriving in the center of town, the ceiba treetops in the zócalo are filing up with their dawn chorus of passerines.  Across the main avenue, the marketplace and the city government share one building: The Municipal Palace – a long, white colonial structure with a clock tower and a vaulted arcade running along the front, above which the second floor windows with wrought iron railings cast thatched shadows on the cobbles.  In a couple of hours, the wooden windows above will open as the municipal office workers file in, but until then the second floor remains empty.  Down below, Juchitán’s famous market women are heating up coals, stirring in atole and chocolate, chopping cilantro and onion, and chipping at fresh blocks of ice. 

Entering through the arches, and traversing a network of tight corridors and narrow passageways, I remembered Celia’s place the moment I saw it.  Last time I was here I had met Celia, a veteran of the market whose daughters live in Mexico City.  She was the first to teach me words in diidxaza and help with my poetry translations. But that was when I was just a visitor, a student there for a few days.  This was different.  I’d have to explain to Celia that I was here indefinitely, that I was looking for a job and an apartment. 

PicturePhotograph courtesy of Jake Sandler.
I sit down in the dark corridor lined with tables covered in blue plastic cloth and plastic buckets and pales where hot water and tortillas are kept, red and blue plastic coolers filled with ice and glass bottles of soda.  Along the benches that line the table, about forty men in total, heading off, or many of them coming back, from the fields and lagunas, eating guarnachas (small fried tortillas topped with a shredded, slow cooked beef, onions and cabbage).  All of them are drinking coca cola, like beer for the morning.  This may as well be a cantina, the room is dim, the walls are cinderblocks and smoke drifts throughout from the coals beneath the cooking pots.  Behind the vendors tables, metal trash barrels are sliced in half long ways layed across horizontal, filled with coal and laced with embers.  Atop small piles of coal, three to four pale blue pots sit steaming across each barrel.  All the vendors are women, and this is how they work in this particular corridor.

PicturePhotograph courtesy of Jake Sandler.
Celia tosses a block of dark brown cocoa into a large metal pitcher; then, using a bowl made from the shell of a jicara, scoops out boiling rice milk from a pot above the flaming coals, and dumps it into the pitcher of chocolate.  She then takes up a wooden stick with a knob on one end, sticks the knobbed end into the pitcher and spins it with her hands together around the stick, like she was praying, or staring a fire with small tree limbs.  She rubs them together fast and moves her shoulders in a circular motion.  The fat and muscle in her arms shake as she blends, and she’s not sweating, nor is her forehead wrinkled with effort or concentration.  Shes smiling and laughing with the women at the table next to her, saying something I can’t understand in diidxazásomething about the gringo, chopping cabbage and placing handfuls into a bright yellow bucket.  She turns to me with a smile as she pours the steaming champurrado into a bowl, and asks what I’ll have to eat.  Behind her, there are soot stains on the walls in the shape of mushroom clouds, exactly separated by the shadowy distance between each stove, made from aluminum 50-gallon drums sheered in half, long ways, and filled with coal.

]]>
Thu, 08 Jan 2015 17:25:48 GMThttp://www.solasunm.org/topics/marriage-in-mexico-can-women-move-up-by-marrying-charla-henleyIntroduction

What changes for women when they are married?  Do they work more or less?  Do they earn more?  What activities do women spend their time participating in once married?  Determining whether being married helps Mexican women or hurts them economically is necessary because women’s wellbeing is frequently overlooked when scholars address economic development.  If women can earn more married, then perhaps they are better off married.  If women earn more single, perhaps staying single is key in women’s development.  On the other hand, women must spend more time working in the home once they are married, reducing the number of hours available for them to work outside the home.  If they cannot work as much as their unmarried counterparts, do they have as much opportunity to develop?  Regardless of earning power, women forfeit their opportunities in the workplace when they marry because they take on the responsibilities of caring for the house and children.  By closely examining the impact that frequently cited factors have on women’s development in juxtaposition with the impact marital status has, this project sheds new light on the importance of marriage for women in Mexico, and may open the door for future research in women’s economic development in other regions of the world.                  

In general, results suggest that women in Mexico are more likely to work if they are not married.  In fact, unmarried women reported working more and making less, regardless of their head of the household status.  Unmarried women who are not the heads of the household belong to households that enjoy the greatest annual income.  Since these households also consume the most, it is reasonable to conclude that this could be a result of household size and more shared incomes.  Unmarried women who are heads of their households consume the least and experience the lowest annual income.  Married women, whether they are head of the household or not, enjoy annual incomes that fall between unmarried women’s incomes.  They consume more than unmarried heads of households and less than unmarried women who are not heads of households.  The results suggests that women who marry work less outside the home but more inside the home while still experiencing a greater annual income than they would if they were unmarried and the heads of their households.
Current Literature

In economics and gender studies alike, one topic frequently debated is the way in which women might achieve economic development.  Scholars argue that women’s economic development is a result of social status, number of years in education, or age, among others.  Yet current literature lacks an argument for the importance of marriage in women’s development.  IDB (1998) discusses women’s participation in the workforce, comparing men and women.  The authors also compare women in varying situations (with children/without children, rich/poor, rural/urban).  However, IDB (1998) does not discuss marital status as a factor in women’s success, which must have an impact as well. 

IDB (1998) introduces labor force participation, years of education, and fertility as the three main factors in determining women’s success (IDB 1998; 58).  In terms of labor force participation, the authors stress that lower income women are less likely to even enter the labor market at all.  When they do work, women of lower social status who are less educated are more likely to work long hours in the informal sector, whereas educated, upper-class women are more likely to work in formal sector jobs.  

Furthermore, IDB (1998) argues that uneducated women or women with less than four years of education are not likely to be found working outside of the home and that women with many children are less likely to work outside the home as well. The more education a woman has, the less likely she is to accept a job in the informal sector.  

This article also cites the many setbacks women in Mexico experience when trying to find work, such as discrimination based on whether they have or plan to have children, and whether they are married or single.  While the IDB includes the fact that married women are discriminated against based on the stereotype that married women want to reproduce, the IDB (1998) fails to include marital status as a factor in wage setting or explain how marriage might impact these factors aside from discrimination.  In other words, the IDB fails to explain whether married female workers earn more and work more than their unmarried counterparts. 
Model 

The economic model used to guide this line of inquiry is the Utility Model.  This model is used to display the utility consumers attribute to certain decisions.  It is a model that suggests that women will compare their own utility when single to their utility when married.  If their utility when married is greater, women will choose to marry.  If it is not, women will choose to remain single.  The model is explained in the following way: 

The Utility Model uses UF to display a female’s utility when she is married, which suggests that

                                                                            U= UFm*Lf , x)

such that αm is equal to the couple’s compatibility, Lf is equal to the woman’s leisure time, and x is equal to the amount of market goods owned.  Furthermore, using VF to display a female’s utility when she is single, the model suggests that 

                                                                             VF = VF (Lf , x)

such that Lf is equal to the woman’s leisure time, and x is equal to the amount of market goods owned.  Under the Utility Model, since marriage can be considered a consumer decision, women will decide to marry when their utility as married women is greater than their utility as single women, or 

                                                                             UF > VF

and will decide not to marry when their utility as single women is greater, or 

                                                                             U< VF

Under this model, women in Mexico deem marriage useful when their leisure time and consumer goods rise as a result, or when leisure is greatly enhanced by a husband. This model does not account for consumer satisfaction, but it does help to explain why marriage may be considered useful to some women and not useful to others.  As will be considered later in the results section, married women do experience greater leisure time and larger consumption.
Data and Empirical Approach

This study was focused on data from the Mexican Family Life Survey (MxFLS) from 2009-2012.  Since the study also focused on women’s benefit from marriage, the sample included all 13,714 females in the survey who reported marital status.  It also included all female records in the MxFLS for wage, income, household consumption, and hours spent doing certain activities.

The data are presented in groups of married heads of households, married women who are not heads of households, unmarried heads of household, and unmarried women who are not heads of households.  The number of hours worked outside of the household was considered, along with the wage each category of women was likely to receive on average.  Regression analysis was also used to determine the impact marital status had on employment, wage, household income, household consumption, and hours spent participating in multiple activities, holding all else constant. 
Results

Results showed that women spend more time in the home once they are married.  Table 1 shows that women who are not married are more likely to be employed than women who are married.  For example, among women who are married and identify as the head of the household, only 31 percent are employed, compared with 41 percent of their non-married peers.  Furthermore, Table 1 shows that female heads of household are more likely to be employed than their non-head of household peers, although only by a small percentage: non-head of household wives are 3 percent less likely to be employed than their counterparts who are the heads of their households.  

Table 2 shows that women who are not married make less and work more than women who are married.  For example, among married female heads of households who are employed, the average wage earned is $61.20 pesos per day.  This wage is the lowest in the married women category, but it is still larger than unmarried women’s wages, which average $49.50 pesos per day for unmarried women who are heads of households and $54.90 pesos per day for unmarried women who are not heads of households.  Furthermore, the number of hours worked varies greatly from married to unmarried, even when the women were employed in more than one job.  While the married women worked anywhere from 35.5 to 36.9 hours in their first job, their unmarried counterparts worked 37.8 to 41.2 hours in their first job.  Table 2 also shows that unmarried women are likely to work anywhere from 6 to 10 more hours in their second job than their married counterparts.   

Table 3 reaffirms the results from Table 1; women who are married are less likely to be working, more likely to earn a greater wage, and earn more when they are not heads of households.  Married women are 13 percent less likely to be employed than their unmarried counterparts, and likely to spend 7.58 hours less working outside of the home.  Married women also experience an annual household income that is greater than their unmarried counterparts by $3,088 pesos and a monthly household consumption that is $108.22 pesos more than their unmarried counterparts.  

Table 3 also shows that a self-identified female household head is likely to experience an annual household income that is $9,584 pesos less than her non-married female counterpart who is not the head of her household.  A married household head also consumes $555.37 pesos less per month than her counterparts who are unmarried and not the heads of their households.  Marital status and head of household status had the greatest impact on a woman’s employment, wage, hours worked, annual household income, and monthly consumption in comparison with other factors, such as age and years of education.  

Table 4 shows that married women spend more hours doing household work than their unmarried counterparts, sleep more, and have more leisure time.  For example, married women are likely to work 8.72 more hours in the househol, have 1.13 more hours of leisure time, and sleep 0.97 hours more than their unmarried counterparts.  

Table 4 also shows that marital status has the greatest impact on women’s time spent doing various activities.  If she is the married head of her household, she is spending 2.04 more hours doing household work than her unmarried counterpart who is not the head of her household.  She is sleeping 0.49 more hours and experiencing slightly more leisure time.  Other factors with some impact are the number of children and the woman’s age, but these impacts are not as great as marital status and head of household status. 
Conclusion and Policy Implications

It is clear that women’s differences in Mexico are based on a number of factors (as described in the regression table), but the most significant impacts come from the number of years of education a women has, her age, and whether or not she is married and the head of her household, with the greatest impact coming from the last two.  The results suggest that unmarried women who are not the head of the household spend more hours working in lower wage jobs, but they also spend more time in school and less time participating in household work.  Married women, on the other hand, make more money when they work, but work fewer hours outside of the home.  Instead, the number of hours they spend doing household work increases when they marry and more so if they are the head of their household.  

Unmarried women who are not the heads of their households belong to households that enjoy the greatest annual income.  Since these households also consume the most, it is reasonable to conclude that this could be a result of household size and more shared incomes.  Unmarried women who are the heads of their households consume the least and experience the lowest annual income.  Married women, whether they are the head of their household or not, enjoy annual incomes that fall between unmarried women’s incomes.  They consume more than unmarried heads of households and less than unmarried women who are not heads of households.  In interpreting the data, I must consider that unmarried women over the age of eighteen who are not heads of households are still living with family members who help to support them.  The results suggest that women who marry work less outside the home but more inside the home while still experiencing a greater annual income than they would if they were unmarried and the heads of their households.  

In terms of autonomy, unmarried women who are the heads of their households may feel the most autonomous because they support themselves, but they are working much more than their married counterparts and earning a lower wage.  Unmarried women who are not the heads of their households earn an average wage still below married women’s wages and work many more hours.  It appears that women who marry are able to work fewer hours because they earn a higher wage.  Perhaps marrying helps women become more successful in that they are able to work less and earn the same annually as they would working more hours as a single woman.  In other words, since women can earn more by marrying, and gain more leisure and sleep time, women can use marriage as a way to become more successful.
References

Binder, Melissa.  Dec. 2, 2014. “The Utility Model,” Discussion Notes.  

Interamerican Development Bank (IDB).  1998.  “Chapter 3: Inequality and The Family,” Economic & Social Progress in Latin America 1998/99:  Facing Up to Inequality in Latin America.  (Washington, DC: Inter-American Development Bank.),:57-86.
]]>
Tue, 09 Dec 2014 21:07:52 GMThttp://www.solasunm.org/topics/karla-lara-respect-dignity-and-resistance-tour-2014-melissa-leonardPictureKarla, Dany, and José doing a sound check with sound engineer Mike Swick.
On October 29th, 2014, Karla Lara and company stopped at the Albuquerque Center for Peace and Justice on their national tour to play music and talk about social justice issues for a special ¡SOLAS Presents! event. Karla was joined by guitarist Dany Morales and pianist José Antonio Velásquez Mejia.

Karla is a political activist, singer/songwriter, and advocate of women's rights. She began singing in 1985 with the Choir of the National Autonomous University of Honduras and with musical groups likes Rascaniguas and Cutumay Camones. She is part of the National Network of Human Rights Defenders in Honduras and has been a prominent voice in the Honduran Resistance Movement. She travels the world performing and raising awareness for social justice issues in Honduras and beyond.

Picture
SOLAS President Sarah Leister introducing the group.
Picture
A large crowd attended the event to hear Karla sing and speak.
Dany began his musical career at the age of 13 and is currently seeking his bachelor's degree in music at the National Autonomous University of Honduras. He is especially interested in jazz guitar, and has collaborated with several musicians and musical groups in Honduras, including Hibriduz and Tambor Negro. He is the co-founder of the Crescendo Music Conservatory, an institution dedicated to teaching music to children and adults.

José began his studies in art at the National Autonomous University of Honduras, but eventually entered the National School of Music specializing in percussion and piano. He has collaborated with popular musical groups in the region, as well as with symphonic orchestras. Like Dany, he became interested in jazz and joined forces with several musical groups in Honduras.

Dany and José began collaborating with Karla in 2010 and 2007 respectively with the intention of spreading messages of positivity and equality through music.
Picture
Karla, Dany, and José begin their set.
Picture
The band playing together.
PictureTour coordinator Aaron Montenegro interprets during Karla's lecture.
Between songs, Karla spoke to the crowd about several subjects, including her family, life in Honduras, where her group had traveled to thus far, and what they had seen. She stressed the importance of working together to fight for human rights, to stop the oppression of and violence against women, and to love one another as people. Her song lyrics told stories of personal relationships and coexistence, but also of the exploitation of the environment, war and violence in Central America, and the pain of loss. A particularly moving song discussed the relationship Karla shares with her daughter. She stated that even though they don't always see things the same way, the respect and love they feel for one another allows for a meaningful and mutual understanding.

After a few songs, UNM assistant professor José Manuel Cerrato joined the band on electric guitar. José is also from Honduras, and has joined Karla onstage many times before. Before studying in the United States, he received his bachelor's degree from the National Autonomous University of Honduras in civil engineering.

Picture
UNM professor José Manuel Cerrato joins the group.
Picture
José Manuel plays a solo on the electric guitar.
Picture
Members of (un)Occupy Albuquerque met with Karla's group at the Frontier Restaurant in ABQ.
After the concert, the entire group went out to eat with members of SOLAS. We shared stories, discussed politics, and reflected on the show, but mostly laughed, relaxed and enjoyed each other's company. The following morning, the group met with activists from (un)Occupy Albuquerque, a local organization created in solidarity with the Occupy Wall Street movement and indigenous and colonized peoples worldwide. The two groups discussed current issues of social justice and human rights abuses in Latin America and exchanged meaningful gifts they had brought.

Overall, having Karla and her group in Albuquerque for two days was an incredibly rewarding and meaningful experience for all those involved. Their music was beautiful and touching, and their words were extremely poignant. Karla tells the story of many people, and it is her desire for us all to see ourselves and our struggles through her so that we might make a difference.
Picture
Members of (un)Occupy, members of SOLAS, and Karla Lara's tour group come together for a group photo at the Frontier Restaurant.



This ¡SOLAS Presents! Lecture Series event was co-sponsored by the Latin American & Iberian Institute and UNM Peace Studies. It was organized and executed by SOLAS President Sarah Leister in conjunction with Karla Lara's tour coordinator, Aaron Montenegro.

All photographs courtesy of Melissa Leonard and Sarah Leister.

For more information about Karla Lara, including her own blog entry about the show, please visit her website.
For more information about (un)Occupy Albuquerque, please visit their website.

]]>
Mon, 01 Dec 2014 18:03:25 GMThttp://www.solasunm.org/topics/exploits-and-expletives-in-guatemala-forrest-pittsPicturePhotograph courtesy of Forrest Pitts.
I began the second half of my K’ichee’ Maya language immersion last Friday – today is my first internet in 5 days. I woke up to a 7.1 earthquake at 5am. I have fleas.

But I’m learning a lot.

That is to say I’m taking a lot in. My retention rate however, leaves much to be desired. I’m in Nahualá, Guatemala – a K’ichee’ community about 30 minutes from Quetzaltenango/Xela.  

My normal day begins with a feeling of immense thirst, which is no different than the thirst developed from sleeping for eight hours in Albuquerque. But here in Nahualá, sink water is not exactly potable. And although New Mexico has some of the highest levels of naturally occurring arsenic in the country in their drinking water, I decide not to chance the Nahualá tap water; partly because the program told us not to, but mostly because on my second day there we visited a little cow barn where we were able to practice some K’ichee’ vocab. Upon arriving to the

cow barn we students grinned at the opportunity to finally utilize animal vocabulary. I pointed and yelled “waakax” (which means cow) excitedly. When I looked back for adulation, our Nahualeño teachers were instead looking at the “ja’” (river), which was full of “kiik” (blood) from slaughtering the cows.

Bottled water has been a staple.

Following the “ronojel q
’iij” (every day) thirst of water, I get my washcloth and walk downstairs into the courtyard. In the courtyard there are two washing stations with spouts – one for food and dishes, one for bathing and laundry. There is a maid at each one every morning when I wake up, no matter how early. Leaning against the bathing sink is Dorka, washing the family’s clothes. Her real name is Dora, but Naan Talin (Mother Talin) can’t pronounce a Spanish “r,” which sounds more like a “sh” in K’ichee’, so she sticks a “k” in to make it easier.

Dorka is a small girl between 8-12 years old. Some days she seems much older, like when she’s doing her chores. But some days she looks at the other kids playing and she can’t be a day older than 7. She never tells me her real age, and isn’t afraid to speak her mind to me when nobody is watching. I wet my washcloth and rub it over my face. “La utz awach?” (How are you?). She stares at me. She knows I know she won’t respond. She won’t respond because she thinks it’s a stupid question. She won’t respond because I’ve already been around two weeks. I shouldn’t be asking such simple questions anymore. She won’t respond because to her, it’s obvious. Of course she’s not “utz” (good). She’s washing people’s underwear. 

“Xinkoosik,” says Dorka. I scrunch my face, close my eyes, and put my left hand on my forehead. I don’t know what she’s saying. “Na weta
’m taj” (I don’t know), I say. She draws her soapy hands out of the water and looks at me angrily. “Chaakuyuu numaak” (Pardon me/sorry), I say. She waves her hands in the air “Xinkoosik!” I squint my eyes and stare at her deeply and mumble “Xinkoosik…Xin-koos-ik. Ahhhh! La xatkoosik?” (Are you tired?). She looks, smiles quickly, and picks up the knob of soap again, “Jee, Xinkoosik”.

I smile and give her a thumbs up. It’s not until I get back to my room that I realize that I gave her a thumbs up to her telling me she’s tired. I wonder if 'thumbs up' is a thing here. Nonverbal communication is a HUGE deal in Nahualá. In any conversation it’s normal to point using your lower lip when referring to objects in the room. When speaking about trees, it is custom to lift one’s palm, flattened to the sky. When talking about a dog, or other animals, it’s customary to point to the animal with all five fingers in a flattened, spread fan manner. Then, there are all the derogatory hand signs that are made. 

Due to my proclivity for that which is interestingly crude, it has taken a mere week to learn most of the vulgar words and hand signs in K’ichee’. Of course these are rarely used, and only ever among close friends. The Nahualeño teachers help me out with that. Later that day at school during our 15-minute-long break that frequently runs to 30 due to impromptu soccer games, I huddle in a corner with aXuan and aTe’k, and ask them about vulgarities as we sip coffee and eat fresh sweet bread. I convince them it’s because I want to more fully understand K’ichee’ and its intricacies. It works. aTe’k shoots me the five fingers in a flattened, spread fan hand sign. I think about it for a second. aXuan whispers “tz’i’” (dog). Oh. 

He’s calling me a female dog. 

Most of what is to be learned about cuss-words in K’ichee’ is similar to that in English and can be easily guessed. 

Tz’ikin (n) bird 
Pruta (n) banana 
B’aaq (adj) thin; (n) bone, needle 

All these mean essentially the same thing. But the most interesting are the ones that aren’t so obvious. 

T’oot’ (n) snail, vagina
PicturePhotograph courtesy of Forrest Pitts.
Learning all these actually made it easier to learn vocabulary. But the vocab was only a byproduct of learning the vulgarities of K’ichee’. Mostly, it made me much closer to the Nahualeño teachers who told me they were happy to speak to me in “confianza.” They told me all this under the pretense that I would never use vulgarities in Nahualá. Which I never did, except for the inside jokes we whispered among each other, followed by the sounds of middle school giggles. But they did instruct me in one special instance for which they would allow me to use a certain set of words that weren’t exactly vulgar, but were the defacto retort to ANY and every K’ichee’ diss and downgrade;

"La Taat!"

PicturePhotograph courtesy of Forrest Pitts.
This must be said with exaggeration, accusatory pointed lips, and the ugliest face ever. “La Taat!” is the K’ichee’ equivalent to “Yo Mama!” except that instead of it being your mom, it is the person in question’s father, which is oddly more common. The Nahualeño teachers told me not to say the phrase lightly, and only in a singular situation of dire need, like if anybody was calling me any of the aforementioned names or flashing me a pointed hand fan.

All of this should have been prefaced by saying, at the very least, the vulgar exchanges were far and away the most polite I’ve ever seen. In all truth nothing was ever said or done to disrespect their language or culture. It did, however, provide me the opportunity to broaden my scope on culture. 

That night we had a candlelit dinner because we lost power. And since we had to light candles, I was invited to take a “tuj”. Here people clean themselves in little sweat lodges called "tuj." Inside the tuj there is a slimy wood bench, two containers of water, one cold, one hot to mix and bathe - all lit by candlelight. It's relaxing aside from the slimy bench. I squeezed through the little opening and sat down on the slimy bench. I used the bar of soap the family gave me and slathered it all over me, scrubbed with a washcloth, and then began to dry off. As I stood up to exit the tuj my back grazed the roof of the little mud-brick hut and I had to sit back down and wash mud from my back for another 30 minutes. Then I carefully re-dried. I changed into my clothes in the little sweat box. I only took one tuj because I was never quite sure it was possible to leave the tuj cleaner than I had been before going in.

PicturePhotograph courtesy of Forrest Pitts.
At dinner that night my host family wanted to know how I felt about the tuj. I told them I was “sib’alaj choom” (very fat) for the tuj, and they laughed. I realized later what an integral part of family life the tuj was. It was the place designated for delivering children, and for cleaning the bodies of dead family members. The tuj in my opinion, along with the kitchen, is the center of family life. It all began and ended with the tuj. 

The next morning, a fellow K’ichee’ student named Katie invited me over to her house to try on a “coxtar,” or a man’s skirt that is traditionally worn in Nahualá. The skirt is accompanied by a special hat, shirt, shoes, belt, and scarf. 50 years ago, all the Nahualeño men were wearing these outfits. Today, men still wear them, but it has become less common as styles have changed. Now they are worn mostly in ceremonial settings, and for many they have become too expensive for people to afford. 

I thought they looked hip.

PicturePhotograph courtesy of Forrest Pitts.
But because I’ve got an easy six inches and at least 60 pounds on the average Nahualeño it was difficult to find a coxtar that would actually fit me. After asking all around town, Katie passed along my desire to flaunt my feathers, and her host family so graciously obliged. Her family dressed me up, laughed and cheered at seeing me try on the coxtar. It was fun. But underlining the entire experience, I wondered if they felt I was somehow making fun of or exploiting their culture. That feeling sunk deeper into me as Katie and I walked through the town square to get to class that morning and people stopped and stared, pointed, and laughed. While there’s very little I love more than attention, I was also acutely aware that my goodhearted desire to experience the cultures of others in a fun way might be a different experience for Nahualeños.

That night as I sat eating egg soup, fresh tortillas, bread, and hot coffee with my host family, I asked them if it was ok that I wear the coxtar, and how they felt about it (in Spanish of course). They told me that they thought I looked funny. And I did. For a 5’11 guy, the skirt sufficiently showed off my pale thighs, causing me to make the traditional outfit a tad risqué. But then Isildra, one of the family members, looked at me and said that even Diego (her little 5 year old son) didn't like to 

PicturePhotograph courtesy of Forrest Pitts.
wear the coxtar. In fact, none of the men in their family wore a coxtar. As the night wore on, we talked about politics, life, and my girlfriend –whom had become “nupeepe” (my butterfly) after a translation error made in class. Before long, we had all eaten, decided it was time to stop gossiping, and we began to dance. I say we, but basically they turned the radio channel to some static music and looked at me with wide grins. I busted a move, and they all began to riot. I did the "Soulja Boi" and Isildra almost went to the ground laughing. Then Naan Talin (the grandma) started mimicking my dance moves and tried to do the "stanky leg." Finally, I asked for little Dorka's hand, who was sitting near the corner of the kitchen laughing quietly, and I asked her to join me. And she shook her head. I laughed, gathered myself, the music roared, "La xatkoosik?" I asked. She shook her head, "Na xinkoos taj," and she got up to dance. I never saw her laugh so hard, and I was happy with my family.



The Mayan Language Institute is a summer program that takes place every year from June 14 - July 27 in Guatemala. UNM's Dr. Mondloch is one of three professors in the U.S. that teaches K’ichee’. If you're interested, sign up for K’ichee’ I, which begins in Fall 2015 listed under Linguistics (LING 401).

]]>
Mon, 14 Apr 2014 19:43:19 GMThttp://www.solasunm.org/topics/prosecuting-urugauys-enforced-dissappearances-in-the-international-criminal-court-adam-floresPicturePrison Libertad - courtesy of elNico via Flickr
I first became interested in transitional justice in Uruguay when I heard the story of Macarena Gelman. Gelman was twenty-three years old in 2000 when she learned that she was born in a secret Argentine prison in 1976. Argentine and Uruguayan operatives extrajudicially abducted and murdered Gelman’s parents, transferring Gelman to live for the next twenty-three years as the unwitting daughter of a Uruguayan policeman and his wife.  Sadly, the abduction and transfer of babies born in covert prisons was a widespread and systematic practice during the regional dirty war. There are likely numerous young adults across Latin America’s Southern Cone who today remain unaware that they, in effect, disappeared at birth.

Amnesty and the Disappearance of Children

In the 1990s, Uruguay’s Peace Commission received forty denouncements involving children; eight were alleged by young people doubting their biological identities. Given methodological limitations and challenges confronted by the Peace Commission during their investigation, disappearances of children are woefully underreported. Indeed, when Gelman and her grandfather brought a case against the Uruguayan state, the Inter-American Court of Human Rights recognized the systematic forcible transfer at birth of the children of detained political dissidents. While increasingly acknowledged in Argentina, the ICC’s recognition of forced infant disappearance reveals how the practice remains Uruguay’s dirty little secret.

So I became interested in transitional justice in Uruguay—particularly prosecutions, or the absence thereof. As a dual degree Law and Master’s student focusing on human rights in Latin America, I am interested in studying the role that amnesty laws play in negotiating the transition from authoritarianism to democracy in the wake of the region’s military regimes of the 1970s and 80s. The field of transitional justice— worldwide—has been partially shaped by debate surrounding the efficacy of amnesties as “necessary evils” for negotiating peace in the war torn nations of Latin America and Africa.[1] Whatever the outcome of this ongoing theoretical debate, I am convinced that three decades of impunity in Uruguay must come to an end.

Democracy and Impunity in Uruguay

From 1973 until 1985, Uruguay was the prototypical Orwellian state. Military personnel entrenched themselves in most public offices. Police records classified citizens into categories of ideological trustworthiness, greatly limiting the opportunities for work and travel of those who were arbitrarily blacklisted. Worse still, the prime method of repression was mass-incarceration and torture. For much of the period, Uruguay was responsible for the highest per capita incarceration rate on the planet. The military locked away—without due process—student activists, professors, union organizers, journalists, lawyers, doctors, social workers, and Communist party members. Meanwhile, children like Gelman were born in military prisons and disappeared.

When the military stepped down in the mid ‘80s, the leaders of the fledgling democracy agreed to immunize the prior regime from future prosecution. In 1986, as victims and their families filed civil human rights lawsuits in Uruguayan courts, Parliament passed a retroactive amnesty resolution: the Ley de Caducidad (“Expiry Law”). Ignoring threats from the military, Uruguayans gathered over a half-million signatures to overturn the Expiry Law by referendum. Still, to the dissatisfaction of many Uruguayans and international human rights observers, the law survived. The architects of the dirty war were thus insulated from civil and criminal penalties.

Between the 1980s and 2005, four Uruguayan presidents sponsored policies of “silence and oblivion” regarding past crimes. Many citizens felt that Uruguay’s transition to democracy was incomplete without justice. As one Uruguayan told journalist Lawrence Weschler, “You can’t pardon someone who’s convinced he has behaved well.”[2]

The Inter-American human rights regime has denounced impunity in Uruguay. In the early 90s, the Inter-American Commission on Human Rights published a report concluding that the Expiry Law violated several articles of the American Declaration of the Rights and Duties of Man and the American Convention on Human Rights—including the right to justice, the duty of state parties to respect and ensure rights, and the right to judicial protection. In 2011, the Inter-American Court condemned Uruguay for the Gelman disappearance, ordering the State to guarantee that the Expiry Law would no longer impede investigation into past crimes. In response, on October 27, 2011, Uruguay negated its Expiry Law, purportedly ending nearly thirty years of amnesty for the aging generals of the military regime.

But impunity remains. In February of 2013, Uruguay’s Supreme Court ruled that portions of the law that derogated the Expiry Law were unconstitutionally retroactive, prompting the UN’s High Commissioner for Human Rights to remark that the “shadow of impunity” was potentially being restored in Uruguay. While many observers remain hopeful that past crimes will soon be investigated, I propose that it may be time for the international community to step in.

Prosecuting Uruguay's Generals in the International Criminal Court

Perhaps one strategy for forcing investigations and combatting impunity in Uruguay is to prosecute those responsible for the enforced disappearance of persons in the International Criminal Court (“ICC”). As a legal matter, the ICC is not bound by domestic amnesties or statutes of limitations. Crimes against humanity are considered nonderogable jus cogens, which cannot be insulated from prosecution by domestic law. The  ICC’s arrest warrant for Joseph Kony in Uganda, for example, demonstrates that the ICC prosecutor can and will determine that a domestic amnesty has no legal effect on extraterritorial prosecution.

A more difficult obstacle is that the ICC has temporal jurisdiction only over crimes that occurred on or after July 1, 2002, the date that the statute establishing the ICC went into force. But enforced disappearance is a continuing crime—“continuing” in the sense that withholding information about the identities and fates of the disappeared is itself a crime that leaves families and entire communities of victims in a state of frozen mourning. The crime thus continues until the State identifies the whereabouts or fates of the disappeared.

Participants at the Rome Conference (the “framers” of the ICC) had considerable difficulty drafting Article 24, which eventually provided: “[N]o person shall be criminally responsible under this Statute for conduct prior to [July 1, 2002].” Some participants suggested that “[c]are should be taken not to bar prosecution” of acts that “began before but continued after the entry into force of the Statute.” One delegate even proposed to append the words “unless the crimes continued after that date” in order to ensure jurisdiction over continuing crimes, like enforced disappearance. This interpretation of Article 24 would permit ICC prosecution of pre-2002 disappearances in Uruguay, so long as the whereabouts or fates of the disappeared remain concealed. According to William Schabas, the chair of the Working Group on General Principles eventually resolved the highly contentious and “unresolvable” question of temporal jurisdiction over continuing crimes by avoiding the issue altogether and essentially leaving the issue open for interpretation.[3]

An analysis of the proceedings at the Rome Conference and reconsideration of the temporal and legal status of criminal enforced disappearance suggests that there may be no concrete legal bar to prosecuting Uruguay’s generals in the ICC. The normative issues are much more difficult as extraterritorial prosecution arguably tramples Uruguay’s sovereignty and calls into question the viability of amnesty as a tool for negotiating transition to peace after civil conflict. Questions arise: Would future repressive regimes be willing to cede power knowing that amnesty laws will have no effect in the international sphere? Is it appropriate for the ICC, with its mandate to promote peace as well as justice, to assume the risks associated with the investigation of crimes that occurred decades ago? The real question, in other words, is what type of international court do we want?



[1] Mark Freeman, Necessary Evils: Amnesties and the Search for Justice (Cambridge University Press, 2009).


[2] Lawrence Weschler, A Miracle, A Universe: Settling Accounts with Torturers (University of Chicago Press, 1998), 198.


[3] William Schabas, An Introduction to the International Criminal Court (University of Chicago Press, 2011), 198.



]]>
Fri, 13 Sep 2013 20:12:10 GMThttp://www.solasunm.org/topics/interest-vs-impact-the-effects-of-us-foreign-policy-sarah-leisterPicture
On September 4, I attended a talk at UNM by Michael Hammer, Ambassador-Designate to Chile and former Assistant Secretary of State for Public Affairs, entitled “U.S. Foreign Policy and Why it Matters to You”. Hammer gave an overview of the main duties of the State Department and discussed its ‘strategic priorities’ in advancing U.S. interests abroad. He highlighted several U.S. programs, including economic partnerships such as free trade agreements, jobs diplomacy to advance the interests of American companies abroad, empowerment of women and girls, and digital diplomacy. He finished by telling the audience members why they might want to work for the State Department, citing the foreign language skills that its employees develop, the experience of living in new cultures, and the variety and change of moving to new posts every 2-3 years. 

Throughout his talk, Hammer emphasized the State Department’s commitment to promoting U.S. interests abroad. All of the priorities that he mentioned were expressed in terms of protecting U.S. national security, creating jobs in the U.S., and forging ties with other nations in order to enhance shared interests.The rhetoric of self-interest was juxtaposed with the stated priorities of promoting ‘democracy’ and ‘human rights’ in Latin America and around the world. 

As a student of Latin American Studies who has grown up during the age of the so- called ‘War on Terror’, I am skeptical of this rhetoric. The war in Iraq, Guantanamo Bay, and the School of the Americas are just a few examples of the discrepancy between U.S. foreign policy and its oft-stated goals of democracy and human rights. This week marks the 40th anniversary of the U.S.-backed coup in Chile that overthrew the democratically-elected president, Salvador Allende on September 11, 1973. In this case, U.S. self-interest was carried out in opposition to democracy and human rights. Similarly, in Nicaragua, Guatemala, Haiti, Argentina, El Salvador and many other Latin American countries, democracy and human rights were inconsistent with the self- interest of the U.S. government. 

A more recent example of this inconsistent rhetoric is clear in Hammer’s discussion of economic trade deals, which similarly highlighted the conflict between U.S. self-interest and human rights. Over the last two months, hundreds of thousands of Colombians have taken to the streets in protest of the U.S.-Colombia Free Trade Agreement. Some of the demands of small farmers result from their inability to “compete with low-price food products imported under free trade agreements with the United States and the European Union,” among other demands (See article on Truth.org ). The Free Trade Agreement was approved even though Colombia is considered to be “the most dangerous place on earth to be a union member” (See article on ITU website). However, when Hammer discussed free trade in response to a question from an audience member, he emphasized that the “net benefit to the United States far exceeds any negatives.” In other words, U.S. self-interest (and arguably the interests of the Colombian government) takes precedence over the interests of large sectors of the Colombian people whose economic well-being and human rights are severely threatened. 

U.S. national interest also takes the form of military intervention, or more euphemistically military “cooperation”, in Latin America. A prime example of this is in Honduras, where U.S. funding and training of the Honduran police and military is promoted in order to advance its commitment to fighting drug trafficking. However, these U.S. policies are highly controversial, given the horrible human rights record following the 2009 coup d’etat. As Hammer stated, “We have to deal sometimes with governments who do not have pristine human rights records, in fact, they have pretty bad human rights records and what we do as diplomats, what we do as an administration, is try to urge them along, both in terms of private conversations with them in terms of trying to encourage an improvement in human rights.” On the ground, this ‘urging along’ has been ineffective. On the night of May 26, 2012, Ebed Yanes, a 15-year-old boy was killed at a Tegucigalpa checkpoint on his way to visit his girlfriend. The soldiers that killed him were in a special forces unit that the U.S. had trained, funded and vetted to ensure that they were complying with human rights standards (See article in Huffpost). And this is not an isolated incident. Honduras’s recent decision to militarize the police has not changed U.S. funding and support. As History Professor Dana Frank (UC Santa Cruz) points out in a recent article, “The United States...is pouring funds into...Honduran security forces, countenancing a militarization of the Honduran police that has long been illegal here at home, while dismissing Congressional pushback about human rights issues in Honduras” (See article in Miami Herald). In Honduras and elsewhere, the “War on Drugs” continues under U.S. leadership despite widespread human rights violations. 

The discrepancy between the stated goals of the State Department and its effects in Latin America are clear. Why does U.S. foreign policy matter to me? Instead of asking why U.S. foreign policy is in my self-interest, I pose what I believe to be a more pertinent question: Why does U.S. foreign policy matter to those who are most heavily impacted by it, such as Colombian small farmers, Honduran youth, victims of U.S.- sponsored violence and even U.S. military personnel who feel the impacts of war? This is where U.S. self-interest falls short.
]]>
Thu, 12 Sep 2013 18:44:46 GMThttp://www.solasunm.org/topics/atala-and-his-socio-culinary-revolution-joseph-leestmaPictureCourtesy of Lucasdeandrade6
There is something interesting cooking in Brazil right now. Traditions are starting to change. The old guard, so keen on replicating the techniques and ingredients of Europe and, to a lesser extent, the United States, are being edged out by those more keen to produce something authentically and honestly brasileiro. To add even more importance to this shift, the eyes of the outside world are starting to take notice, as they should be. But some of these eyes are not watching the ‘vem pa rua’ protests, nor are they watching Brazil’s uphill struggle to accommodate the world and its own citizens as it prepares for the Olympics and World Cup. These eyes are watching a man named Alex Atala.

Alex Atala is a celebrity chef. While the label ‘celebrity chef’ more often than not brings to mind images of acerbic and ego-maniacal TV personalities, Atala seems to be a force for good. Through his restaurantD.O.M in Sao Paulo - ranked as the sixth best restaurant in the world by some - Atala has used his new-found fame to push forward an ideology that is centered around the concept of alimento, which can be summed up as a manifesto that ties together environmental and social awareness, things that taste good, and a general sense of well-being. 

Atala and his restaurants champion and use only ingredients that are found within Brazil, particularly the Amazonian Basin. Within culinary terms, this is, while not being entirely unique, not the road most travelled. Atala’s approach stands in contrast to the many menus that are flecked with ingredients that have crossed at least an ocean, if not more. While it is enjoyable, if ultimately curious, to be able to experience sushi in New Mexico, quinao in Georgia, or bananas in Alaska, there is something to be said about food that has a sense of place, what the French call terroir. Whereas the idea of terroir was once a superfluous term – of course people ate what was nearby, as there was no way of getting anything else – this idea contributed to the formation of ‘cuisine’ itself. Cuisines formed not because of preference, but because of the availability of resources. Foodstuffs, techniques, and climate all figured into the development of what we now see as cohesive cuisines. Atala pushes against the amorphous ‘global cuisine’ and looks at the ground that supports his feet. Yet even for those who question the importance of food in the human experience, Atala’s manifesto has had tangible socio-economic impacts in parts of Brazil. By using his celebrity, Atala has helped support and publicize small, agricultural ventures. These grassroots organizations often produce exotic and localized foodstuffs, often far away from Brazil’s major metropolitan areas and outside the reach of the nominal market.

Atala’s style of cooking rejects contemporary, scattered cuisine and draws from the greatest culinary tradition of all: that of the marginal. His menus are defined by regionally specific ingredients such as manioc, nameless river fish, ants, and the infinite flora of the Amazonian Basin. But more important than his ingredients are his sources. Atala and his newly formed Instituto ATÁ – an organization about humanity’s relationship to food – seek to enhance the socio-economic and cultural meaning of food by forging partnerships with Amazonian communities, assisting in the development of small-scale agro-businesses, and espousing the larder of the Amazon. 

Celebrity chefs are not in short supply; however chefs who are changing the social, economic, and cultural relationships with food are. Atala represents a break from the old guard, from those who reside over an empire of restaurants and guest appearances. But perhaps what is most important to take from Atala is his self-awareness, of his consciousness of the earth that feeds him and of his fervor to pay his respects. Even more so, he seems to perceive the fragile, but essential, string that holds our entire food system together, to go outside what is wrapped in plastic, to forge bonds with people who are not wrapped in plastic, and create art and nourishment that pays tribute to both the land and the honest people who work it. While Brazil no doubt influenced him tremendously, his manifesto is not tied to any particular place, but can be applied where people can see the dirt between their toes. Maybe we should all, from time to time, look down instead of forward to find our next meal. 

                                                                             Here is the manifesto of Instituto ATÁ:
A relação do homem com o alimento 
precisa ser revista.
Precisamos aproximar o saber do comer, 
o comer do cozinhar, o cozinhar do produzir, 
o produzir da natureza; 
agir em toda a cadeia de valor, 
com o propósito de fortalecer os territórios 
a partir de sua biodiversidade, agrodiversidade 
e sociodiversidade, para garantir 
alimento bom para todos e para o ambiente.

The relation between man and food 
must be revised.
We need to bring closer knowledge and eating 
eating and cooking, cooking and producing, 
producing and nature, 
working in the whole value chain, 
aiming to strengthen the territories 
from their biodiversity, agrodiversity
and sociodiversity, to ensure 
good food to all and to the environment.
]]>